Etimologia do nome

Possibilidades

Francês ou inglês?

O sobrenome Mariot é freqüentemente encontrado na França e, em menor número, na Itália e na Inglaterra. A presença do nome nessas regiões sugere que veio de uma delas. Mas é importante entender que sobrenomes não eram comuns na antigüidade. A maioria dos sobrenomes deriva de nomes próprios, nomes de lugares, profissões ou apelidos.

A maneira como Mariot é escrito é mais natural na França e na Inglaterra e me parece pouco provável que tenha se desenvolvido na Itália. Porém, existe uma possibilidade de Mariot ser uma corruptela de Mariotti. Na língua inglesa, Mariot é também um primeiro nome.

Além do lugar de origem, existem duas categorias que acomodam o nome Mariot: ou o nome é um diminutivo ou é um matronímio.

Fatos

  • Mariot é um sobrenome mais freqüentemente encontrado na Itália, na França e na Inglaterra.
  • Os Mariot do Brasil, com essa grafia, são todos de uma família italiana do Vêneto.
  • Não sabemos de onde os ancestrais destes Mariot vieram.
  • Mariot é também um primeiro nome. Mais freqüentemente encontrado na língua inglesa.
  • Arquivos históricos são mais comuns a partir do século 18. É normalmente neste ponto que fica difícil extrapolar o que aconteceu.

Primeira hipótese: Origem italiana

Latim

Se o nome Mariot, como usado pelos imigrantes que foram ao Brasil, se originou na Itália, a explicação é mais complicada do que parece. Mariot não atende princípios usados pelos dialetos italianos. Então a explicação mais plausível é que Mariot seja uma corruptela de outro nome, mais provavelmente Mariotti.

Sobrenomes italianos freqüentemente terminam em -i, devido a um hábito da idade média de identificar famílias pelo nome de um ancestral no plural (que em italiano e seus dialetos usa o sufixo -i). Por exemplo, Filippo da família Ormanno (gli Ormanni) seria chamado de signor Filippo degli Ormanni (Sr. Filippo dos Ormannos). Eventualmente o possessivo "dos" caiu em desuso e os sobrenomes ficaram perpetuamente pluralizados.[1]

Mariotti usa o sufixo -otti e o -i demonstra plural, portanto o singular seria -otto ou -otta. -otto tem origem incerta, mas acredita-se que seja corruptela de -etto[2], do latim -ittus[3], que é um sufixo diminutivo[4]. O prefixo vem do latim Marius, que por sua vez vem do gens Maria, que pode vir de 3 origens diferentes: Marte, o deus da guerra, mas ou maris, que significa macho (gênero) ou mare, que significa mar, plural maria.[5]

Assim, membros da família do "pequeno Marius" seriam conhecidos como Mariotti. Como na língua italiana não existem palavras terminadas em -t, é plausível que uma pessoa com o sobrenome Mariot pronunciasse o nome de maneira bem similar a Mariotti, e não é impossível que uma série de usuários deste sobrenome o escrevessem errado porque eram analfabetos ou simplesmente queriam ser diferentes.

Porém, existe mais uma hipótese de corruptela. O sobrenome Bortot, por exemplo, é o terceiro sobrenome mais comum da região de Belluno[6], e não é o único com o sufixo -ot. No caso de Bortot, a explicação é que pode ser uma forma hipocorística do dialeto vêneto para "Bortolo" ou uma contração do hipocorístico Bortolotto.[7]

O mesmo tratamento pode se expandir para explicar Mariot como uma versão vêneta hipocorística de Mariotti, que por sua vez é um sobrenome muito mais comum e documentado, com 1007 famílias só na Toscana.[8]

Segunda hipótese: Origem francesa (ou inglesa)

Normando

Mariot pode ter sido, na sua origem, diminutivo de Marie (Maria). Mariot tem sido usado tanto como nome pessoal quanto nome de família.

Mas a maneira como o diminutivo se formou não é claro. O sufixo -ot é usado na língua francesa como diminutivo masculino e esse uso é evidenciado em diversos sobrenomes. É raro, porém não impossível que seja um diminutivo feminino.

Os seguintes exemplos demonstram o uso do sufixo -ot com nomes masculinos:[9]

Alguns nomes femininos usam esse mesmo sufixo:[10], [11]

O problema da hipótese da origem fracesa é que o diminutivo francês (correto) para o nome feminino Marie é Mariette.[10]

George Redmonds, autor do livro "Christian names in local and family history" sugere que Marion e Mariot são diminutivos dos nomes Margaret ou Margery, e não de Mary.[12] Margery é uma versão inglesa medieval do nome Margaret e Margaret é um nome inglês derivado do latim Margarita, que por sua vez vem do grego μαργαριτης (margarites) que significa "pérola".[13]

Francês ou inglês?

Cul de Sac é um termo francês usado somente na língua inglesa.

Alguns podem achar confuso que um nome francês possa derivar um nome inglês.

Sobrenomes franceses não são tão incomuns na Grã-Bretanha por um motivo muito simples. Os normandos invadiram a Grã-Bretanha em 1066 liderados por William, o conquistador, Duque da Normandia (em português ele é chamado de Guilherme I, mas eu não traduzo nomes). Ele se tornou o primeiro rei normando da Inglaterra e trouxe consigo a cultura francesa e seus aliados franceses. Por isso a nobreza inglesa usou a língua francesa ao invés da língua inglesa por quase 300 anos, desde a conquista normanda até meados de 1362. Como o rei era também um duque francês, surgiram fricções com o rei da França e a partir da época de Henry II, a Inglaterra começou um distanciamento da língua francesa que se consolidou na dinastia Tudor (cerca de 1485).

Mas enquanto o francês era a língua dos nobres, modificações na língua costumeiramente começavam na corte e eram adotadas aos poucos por outras classes sociais. Não é impossível, portanto, considerar o cenário em que ingleses passassem a usar o nome Mariot antes mesmo dos franceses. Podemos nos permitir imaginar que o uso de um diminutivo francês masculino em um nome feminino possa ser resultado de um distanciamento da cultura francesa.

Mariot na língua inglesa não é limitado ao uso como sobrenome. Documentos que evidenciam o uso de Mariot como primeiro nome para homens são mais freqüentes em registros ingleses antes do século XVIII. Um exemplo é o Almirante Mariot Arbuthnot, que foi um militar inglês do século XVIII. Mas Mariot também é usado como nome de mulheres. Um exemplo recente é a ex-diplomata britânica (da Escócia) Dame Alison Mariot Leslie.

Terceira hipótese: Origem (exclusivamente) inglesa

Inglês

Quando os normandos chegaram na Inglaterra, o povo local tinha raízes saxãs e vikings. Esses povos germânicos não costumavam usar sobrenomes, mas usavam nomes ou títulos que indicavam a ancestralidade do indivíduo. Assim, por exemplo, pode-se traduzir o nome do personagem da mitologia nórdica Sigmund Volsungsson como Sigmund, [filho de] Volsung. Isso é possível porque o sufixo -son indica o patronímio do nome. Outros nomes ingleses usam o mesmo sufixo: Jackson, Wilson, Thompson, Benson, Johnson, etc. Outros afixos existem com o mesmo efeito, entre eles -s, que é usado em Davies, Reynolds, Adams, Lewis e Rogers; fitz (do normando "filho"), como em Fitzgerald e Fitzhugh; o prefixo escocês mac- (filho em escocês) resulta em nomes como MacDonald, MacCoinnich e outros.

E existem também os matronímicos, como -son e -ott:[14], [15]
Molson (filho de Moll, uma versão de Mary), Madison (filho de Maud), Emmott (filho de Emma) e Marriott (filho de Mary).

É possível que Mariot seja uma corruptela de Marriott. Existem outras variantes que podem ser encontradas na Grã-Bretanha, como "Marriot" e "Mariott".